Власти префектуры Иватэ для привлечения туристов в свой регион запустили кампанию «10 способов сделать путешественников счастливыми», представляющую собой иллюстрации воина самурая с традиционным пучком волос, который информирует туристов о японском этикете и способах наслаждения местной культурой.
подробнееВ Японии заработал новый переводческий сервис под названием “SushiUniversity” с целью помочь туристам в Японии, которые не говорят на японском языке, но хотят насладиться суши в традиционном стиле Эдо в Токио. SushiUniversity - это сервис, позволяющий туристам не только познакомиться с совершенно разными ресторанами, но оплата за него также включает трансфер от и до отеля, перевод в ресторане и лекции об ингредиентах суши и этикете.
подробнееКомпания «Панасоник» заявила о том, что в декабре запустит в работу мегафон, способный автоматически переводить с японского языка на английский, китайский и корейский в рамках недавних попыток помочь компаниям справляться с приростом числа иностранных туристов в Японию. «Панасоник» надеется, что новая услуга переводов сможет быть использована в таких местах, как вокзалы, аэропорты и туристические направления, где необходимы точные и быстрые объявления.
подробнееОжидается, что число иностранных гостей в Японии достигнет рекордной отметки – около 24 млн. человек в 2016 году, по словам главы Агентства Туризма Японии Акихико Тамура. Такой подсчет основан на увеличении числа международных рейсов в Японию, включая и лоукост сегмент, а также рост круизов на кораблях. Кроме того, фактором влияния не может не быть и облегчение визового режима.
подробнееДолгое время капсульные отели предлагали крошечное пространство для сна по минимальным ценам, но теперь они стараются привлечь больше клиентов, а не только офисных сотрудников мужского пола, пропустивших своей поезд после вечерней пирушки. Новыми клиентами капсульных отелей могут стать женщины, молодые путешественники и иностранные туристы, а также мужчины, которые хотят большего, чем просто минимум.
подробнееТуристическое агентство JTB Corp. готовится к запуску автобусных туров на английском языке, охватывающих популярные достопримечательности Японии, до которых трудно добраться на общественном транспорте. Туры планируют запустить в апреле.
подробнееЯпонская служба гидов запустила новый сервис “Japan Tour Guide (JTG)” для смартфонов, который помогает сводить туристов с гидами во время путешествия в Японии. Для того, чтобы воспользоваться этим сервисом, турист заполняет анкету для поиска гида. Турист выбирает гида из тех, кто заполнил заявку в кандидаты, согласно соответствию запрашиваемым требованиям.
подробнееЯпония и Россия достигли соглашения по поводу продвижения туризма и облегчения визовых требований для граждан обеих стран в рамках экономического плана сотрудничества, предложенного премьер-министром Японии Синдзо Абэ в мае. Некоторые другие аспекты плана действий, состоящего из 8 пунктов, такие, как сотрудничество в вопросах педиатрии, развитие торговли и инвестиций, включая малые и средние компании, начнут обсуждаться позже в этом году, согласно информации от японских чиновников.
подробнееКогда температура воздуха падает и зеленые листья меняют свой цвет, фотографы и туристы устремляются в Киото, одно из самых популярных направлений в Японии для наблюдения за осенними пейзажами. Изобилие храмов в древней столице создает великолепные декорации ярко-красных, оранжевых и желтых оттенков, и насладиться этой незабываемой атмосферой можно лишь короткий период в году.
подробнееМинистерство здравоохранения Японии планирует провести первое полномасштабное исследование медицинской инфраструктуры для иностранных пациентов. Это будет частью усилий, направленных на улучшение данной сферы услуг в преддверии Олимпийских игр 2020. В ходе обзора будет исследовано, какого рода медицинское лечение было проведено в 4000 больниц по всей стране для пациентов из-за рубежа.
подробнее