Токийское столичное правительство создало новый логотип и слоган «Токио Токио - перекрёсток древности и современности». Старинный Токио изображен шрифтом мазка кисти, готическим шрифтом изображен новый современный Токио, чтобы эффективнее передать привлекательность Токио в других странах. Этот логотип будет использоваться в различных рекламных мероприятиях за рубежом.
подробнее1 апреля в Японии в г. Нагоя открылся первый открытый парк «Леголенд». Это главная достопримечательность региона Тюбу, которая привлечет еще больше иностранных туристов и будет способствовать экономическому росту третьей по размеру экономической бизнес-зоны страны.
подробнееВласти префектуры Иватэ для привлечения туристов в свой регион запустили кампанию «10 способов сделать путешественников счастливыми», представляющую собой иллюстрации воина самурая с традиционным пучком волос, который информирует туристов о японском этикете и способах наслаждения местной культурой.
подробнееТуристическое агентство JTB Corp. готовится к запуску автобусных туров на английском языке, охватывающих популярные достопримечательности Японии, до которых трудно добраться на общественном транспорте. Туры планируют запустить в апреле.
подробнееКомпания «Панасоник» заявила о том, что в декабре запустит в работу мегафон, способный автоматически переводить с японского языка на английский, китайский и корейский в рамках недавних попыток помочь компаниям справляться с приростом числа иностранных туристов в Японию. «Панасоник» надеется, что новая услуга переводов сможет быть использована в таких местах, как вокзалы, аэропорты и туристические направления, где необходимы точные и быстрые объявления.
подробнееВ апреле парк развлечений Universal Studios Japan в Осаке представил самую большую в мире зону для развлечений с популярными анимационными персонажами из мультфильма «Миньоны». Новый парк развлечений позволяет гостям окунуться в мир Миньонов.
подробнееГородские власти Киото открыли программу Kyoto Visitors Host, направленную на обучение гидов-переводчиков, которые получат глубокие знания о городе и могут достаточно свободно говорить на иностранном языке, чтобы рассказать об истории и культуре Киото иностранным посетителям.
подробнееЯпонская служба гидов запустила новый сервис “Japan Tour Guide (JTG)” для смартфонов, который помогает сводить туристов с гидами во время путешествия в Японии. Для того, чтобы воспользоваться этим сервисом, турист заполняет анкету для поиска гида. Турист выбирает гида из тех, кто заполнил заявку в кандидаты, согласно соответствию запрашиваемым требованиям.
подробнееОжидается, что число иностранных гостей в Японии достигнет рекордной отметки – около 24 млн. человек в 2016 году, по словам главы Агентства Туризма Японии Акихико Тамура. Такой подсчет основан на увеличении числа международных рейсов в Японию, включая и лоукост сегмент, а также рост круизов на кораблях. Кроме того, фактором влияния не может не быть и облегчение визового режима.
подробнее